Переклад свідоцтва про шлюб

Переклад свідоцтва про шлюб: призначення, вимоги, типи засвідчення

Факт укладання шлюбу підтверджується свідоцтвом, яке видається в країні одруження. При переїзді, оформленні візи, зміні громадянства може знадобитися переклад свідоцтва про шлюб. Для більшості випадків достатньо мати англійський варіант, але деякі країни вимагають адаптацію власною державною мовою.

За перекладом свідоцтва про шлюб в короткий термін ви можете звернутися в міжнародне бюро «Діалог». Ми працюємо з документами різної тематики з 2010 року. Перекладаємо тексти 40 мовами світу. Складені нашими фахівцями документи не містять помилок та чітко відповідають вимогам. Додатково ставимо апостиль, виконуємо нотаріальне засвідчення, консульську легалізацію. Переклад з засвідченням нашою печаткою – на безоплатній основі.

Особливості перекладу свідоцтва про шлюб

Установи закордонних країн ставлять різні вимоги до документації. Переклад свідоцтва про шлюб може знадобитися якщо людина уклала шлюб за межами України. 

Свідоцтво про шлюб належить до документів зі стандартним оформленням. Переклад займає мінімум часу. За весь час роботи наші дипломовані фахівці переклали тисячі документів, тому ми сміливо можемо гарантувати швидкість та безпомилковість.

Специфіка перекладу свідоцтва про одруження:

  • Імена та прізвища. Важливо не допустити різночитань в транслітерації особистих даних. Лінгвіст запросить надати правопис за закордонними паспортами. Якщо союз укладений з іноземцем, також варто уточнити написання прізвища та імені.
  • Серія. Переклад має зберігати латинські букви в серійному номері.
  • Печатки. Відомості зі штампів також підлягають адаптації. Обов’язково має бути вказаний орган, що випустив документ.
  • Назви населених пунктів. Транслітерація може змінюватися в залежності від мови оригіналу. В Україні чинною є транслітерація назв з української.

Чому варто замовити переклад свідоцтва про шлюб у бюро «Діалог»?

З поверхневого погляду може здатися, що адаптація свідоцтва про шлюб іноземною мовою – проста процедура. Розглянувши нюанси можна зробити висновок, що ця думка оманлива. Щоб уникнути помилок і проблем з документацією в майбутньому, краще одразу звертатися до профільної компанії. Не варто випробовувати долю навіть в англійському трактуванні, якщо офіційний документ потрібен швидко. Простий переклад не має юридичної сили, а задля завірення все одно прийдеться йти до нотаріуса. Куди вигідніше звернутися в перекладацьке бюро й одразу отримати надійний результат.

В нашій компанії можна замовити якісний переклад свідоцтва про шлюб майже миттєво. Для цього достатньо надіслати скан-копію чи якісне фото документа, обрати мову та інші вимоги (якщо є). Отримати готову роботу можна в електронному або друкованому вигляді. Останній варіант актуальний для нотаріально завірених паперів з мокрими печатками.

Інші плюси замовлення перекладу свідоцтва про шлюб у нас:

  • доступні ціни;
  • лінгвісти з підтвердженою кваліфікацією;
  • безпека;
  • відповідність міжнародним стандартам;
  • безкоштовна консультація;
  • працюємо в режимі 24/7;
  • знижки постійним клієнтам.
Готові виконати, дізнатися деталі?

    Додати файл